PDF Haines V. Kerner Download
- Author:
- Publisher:
- ISBN:
- Category :
- Languages : en
- Pages : 40
eBook downloads, eBook resources & eBook authors
Today's moviegoers and critics generally consider some Hollywood products--even some blockbusters--to be legitimate works of art. But during the first half century of motion pictures very few Americans would have thought to call an American movie "art." Up through the 1950s, American movies were regarded as a form of popular, even lower-class, entertainment. By the 1960s and 1970s, however, viewers were regularly judging Hollywood films by artistic criteria previously applied only to high art forms. In Hollywood Highbrow, Shyon Baumann for the first time tells how social and cultural forces radically changed the public's perceptions of American movies just as those forces were radically changing the movies themselves. The development in the United States of an appreciation of film as an art was, Baumann shows, the product of large changes in Hollywood and American society as a whole. With the postwar rise of television, American movie audiences shrank dramatically and Hollywood responded by appealing to richer and more educated viewers. Around the same time, European ideas about the director as artist, an easing of censorship, and the development of art-house cinemas, film festivals, and the academic field of film studies encouraged the idea that some American movies--and not just European ones--deserved to be considered art.
‘KUMBA AFRICA’, is a compilation of African Short Stories written as fiction by Sampson Ejike Odum, nostalgically taking our memory back several thousands of years ago in Africa, reminding us about our past heritage. It digs deep into the traditional life style of the Africans of old, their beliefs, their leadership, their courage, their culture, their wars, their defeat and their victories long before the emergence of the white man on the soil of Africa. As a talented writer of rich resource and superior creativity, armed with in-depth knowledge of different cultures and traditions in Africa, the Author throws light on the rich cultural heritage of the people of Africa when civilization was yet unknown to the people. The book reminds the readers that the Africans of old kept their pride and still enjoyed their own lives. They celebrated victories when wars were won, enjoyed their New yam festivals and villages engaged themselves in seasonal wrestling contest etc; Early morning during harmattan season, they gathered firewood and made fire inside their small huts to hit up their bodies from the chilling cold of the harmattan. That was the Africa of old we will always remember. In Africa today, the story have changed. The people now enjoy civilized cultures made possible by the influence of the white man through his scientific and technological process. Yet there are some uncivilized places in Africa whose people haven’t tested or felt the impact of civilization. These people still maintain their ancient traditions and culture. In everything, we believe that days when people paraded barefooted in Africa to the swarmp to tap palm wine and fetch firewood from there farms are almost fading away. The huts are now gradually been replaced with houses built of blocks and beautiful roofs. Thanks to modern civilization. Donkeys and camels are no longer used for carrying heavy loads for merchants. They are now been replaced by heavy trucks and lorries. African traditional methods of healing are now been substituted by hospitals. In all these, I will always love and remember Africa, the home of my birth and must respect her cultures and traditions as an AFRICAN AUTHOR.
The twelfth-century French poet Chrétien de Troyes is a major figure in European literature. His courtly romances fathered the Arthurian tradition and influenced countless other poets in England as well as on the continent. Yet because of the difficulty of capturing his swift-moving style in translation, English-speaking audiences are largely unfamiliar with the pleasures of reading his poems. Now, for the first time, an experienced translator of medieval verse who is himself a poet provides a translation of Chrétien’s major poem, Yvain, in verse that fully and satisfyingly captures the movement, the sense, and the spirit of the Old French original. Yvain is a courtly romance with a moral tenor; it is ironic and sometimes bawdy; the poetry is crisp and vivid. In addition, the psychological and the socio-historical perceptions of the poem are of profound literary and historical importance, for it evokes the emotions and the values of a flourishing, vibrant medieval past.
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.