Translation and Own-language Activities

Translation and Own-language Activities

PDF Translation and Own-language Activities Download

  • Author: Philip Kerr
  • Publisher: Cambridge University Press
  • ISBN: 1107645786
  • Category : Foreign Language Study
  • Languages : en
  • Pages : 181

Translation and Own-language Activities provides structured, practical advice and guidance for using students' own languages within the ELT classroom. Translation and Own-language Activities provides structured, practical advice and guidance for using students' own languages within ELT classrooms. Taking into account both the growing interest and concerns about use of translation in English lessons, the book presents effective ways of integrating carefully chosen activities, covering themes such as tools, language skills, language focus and techniques. The practical activities range from using bilingual dictionaries to translating long texts, with a number of tasks drawing on easy-to-use web tools. The book also considers the relationship between translation and intercultural understanding.


Translation and Own-language Activities

Translation and Own-language Activities

PDF Translation and Own-language Activities Download

  • Author:
  • Publisher:
  • ISBN: 9783125352766
  • Category :
  • Languages : en
  • Pages :


Translation in Language Teaching

Translation in Language Teaching

PDF Translation in Language Teaching Download

  • Author: Guy Cook
  • Publisher: Oxford University Press, USA
  • ISBN:
  • Category : Education
  • Languages : en
  • Pages : 212

Oxford Applied Linguistics features books providing thorough yet accessible coverage of controversial topics related to language use, including learning, teaching, research, and policy. All titles are based on extensive research and include comprehensive bibliographies. The authors are noted authorities in their fields.


Translation and Own-Language Use in Language Teaching

Translation and Own-Language Use in Language Teaching

PDF Translation and Own-Language Use in Language Teaching Download

  • Author: Eva Skopečková
  • Publisher: Springer Nature
  • ISBN: 3031545419
  • Category :
  • Languages : en
  • Pages : 284


Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages

Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages

PDF Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages Download

  • Author: Jennifer Lertola
  • Publisher: Research-publishing.net
  • ISBN: 2490057243
  • Category : Education
  • Languages : en
  • Pages : 108

The aim of this book is to systematically review studies on the applications of captioning (subtitling) and revoicing (dubbing, audio description, and voice-over) in the foreign language classroom, in order to offer an overview of the state of the art and encourage further research. The literature review presents research on the topic, paying particular attention to relevant experimental studies (i.e. empirical research that involves data collection, and not just a mere description of the experience or the learners’ outcomes), examined in terms of research focus, target languages, participants, learning settings, audiovisual materials, captioning/revoicing software, and type of analysis (i.e. qualitative and/or quantitative).


Translation in Language Teaching and Assessment

Translation in Language Teaching and Assessment

PDF Translation in Language Teaching and Assessment Download

  • Author: Georgios Floros
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1443852635
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 270

The aim of this volume is to record the resurgent influence of Language Learning in Translation Studies and the various contemporary ways in which translation is used in the fields of Language Teaching and Assessment. It examines the possibilities and limitations of the interplay between the two disciplines in attempting to investigate the degree to which recent calls for reinstating translation in language learning have borne fruit. The volume accommodates high-quality original submissions that address a variety of issues from a theoretical as well as an empirical point of view. The chapters of the volume raise important questions and demonstrate the beginning of a new era of conscious epistemological traffic between the two aforementioned disciplines. The contributors to the volume are academics, researchers and professionals in the fields of Translation Studies and Language Teaching and Assessment from various countries and educational contexts, including the USA, Canada, Taiwan R.O.C., and European countries such as Belgium, Germany, Greece, Slovenia and Sweden, and various professional and instructional settings, such as school sector and graduate, undergraduate and certificate programs. The contributions approach the interplay between the two disciplines from various angles, including functional approaches to translation, contemporary types of translation, and the discursive interaction between teachers and students.


Non-Professional Subtitling

Non-Professional Subtitling

PDF Non-Professional Subtitling Download

  • Author: Yvonne Lee
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527500748
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 320

From fansubbing, fan-generated translation, to user-generated translation, from amateur translation to social translation, non-professional subtitling has come a long way since its humble beginning in the 1980s. The prevailing technological affordance enables and mobilises the digital generation to turn subtitling into a method of self-expression and mediation, and their activities have made translation a more social and visible activity than ever before. This volume provides a comprehensive review of the current state of play of this user-generated subtitling phenomenon. It includes projects and research focusing on various aspects of non-professional subtitling, including the communities at work, the agents at play, the production conditions and the products. The perspectives in the book explore the role played by the agents involved in the emerging subtitling networks worldwide, and their impact on the communities is also discussed, based on empirical data generated from observations on active fansubbing communities. The collection demonstrates, from various viewpoints, the ways in which non-professional subtitling connects languages, cultures and communities in a global setting.


Multiple Voices in the Translation Classroom

Multiple Voices in the Translation Classroom

PDF Multiple Voices in the Translation Classroom Download

  • Author: Maria González Davies
  • Publisher: John Benjamins Publishing
  • ISBN: 9027295441
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 271

The main aim of this book is to provide teaching ideas that can be adapted to different learning environments and that can be used with different language combinations. The pedagogical approach and the activities, tasks and projects are based on Communicative, Humanistic and Socioconstructivist principles: the students are actively involved in their learning process by making decisions and interacting with each other in a classroom setting that is a discussion forum and hands-on workshop.Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well. This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.


Moving Boundaries in Translation Studies

Moving Boundaries in Translation Studies

PDF Moving Boundaries in Translation Studies Download

  • Author: Helle V. Dam
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 135134871X
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 259

Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license


A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies

PDF A Companion to Translation Studies Download

  • Author: Piotr Kuhiwczak
  • Publisher: Multilingual Matters
  • ISBN: 1847695426
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 192

A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.