Between English and Arabic

Between English and Arabic

PDF Between English and Arabic Download

  • Author: Bahaa Abulhassan
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1443860743
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 135

This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.


Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic

Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic

PDF Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic Download

  • Author: Ahmed Abdullah Alhussami
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527555690
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 229

This book focuses on the lexical borrowing between English and Arabic, and offers historical background regarding the contact between these two languages. It sheds light on why and how both languages have come in contact, showing how the hegemony of the English language can be clearly seen in its impact on Arabic. Simultaneously, the text describes the role that Arabic played in shaping and enriching English in its early phase.


Translation between English and Arabic

Translation between English and Arabic

PDF Translation between English and Arabic Download

  • Author: Noureldin Abdelaal
  • Publisher: Springer Nature
  • ISBN: 3030343324
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 153

This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.


Arabic-English-Arabic Legal Translation

Arabic-English-Arabic Legal Translation

PDF Arabic-English-Arabic Legal Translation Download

  • Author: Hanem El-Farahaty
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 1317596706
  • Category : Foreign Language Study
  • Languages : en
  • Pages : 191

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.


A to Z of Arabic - English - Arabic Translation

A to Z of Arabic - English - Arabic Translation

PDF A to Z of Arabic - English - Arabic Translation Download

  • Author: Ronak Husni
  • Publisher: Saqi
  • ISBN: 0863567568
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 304

The A to Z highlights common pitfalls faced by translators working on both Arabic-English and English-Arabic texts. Each translation problem is carefully contextualized and illustrated with examples drawn from contemporary literature and the media. Using a comparative analysis approach, the authors discuss grammatical, lexical and semantic translation issues, and offer guidance regarding correct and idiomatic usage. A much-needed addition to the field for university-level students of translation and professional translators alike, the A to Z has been designed with a view to •developing and honing skills in translating between Arabic and English •enhancing idiomatic expression in both languages; •raising awareness of problems specific to Arabic-English and English-Arabic translation; •increasing competency by providing appropriate strategies for effective translation. Alphabetic arrangement of the entries ensures ease of use as both a manual and a reference work. As such, the A to Z is eminently suited for both independent and classroom use..


Modern Written Arabic

Modern Written Arabic

PDF Modern Written Arabic Download

  • Author: El Said Badawi
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 1135101485
  • Category : Foreign Language Study
  • Languages : en
  • Pages : 828

Modern Written Arabic is a complete reference guide to the grammar of modern written Arabic. The Grammar presents an accessible and systematic description of the language, focusing on real patterns of use in contemporary written Arabic, from street signs to literature. Examples are drawn from authentic texts, both literary and journalistic, published since 1990. This comprehensive work is an invaluable resource for intermediate and advanced students of Arabic and anyone interested in Arabic linguistics and the way modern written Arabic works. Features include: comprehensive coverage of all parts of speech full cross-referencing authentic examples, given in Arabic script, transliteration and translation a detailed index.


Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts

Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts

PDF Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts Download

  • Author: Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1443893706
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 182

This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.


Translating Irony between English and Arabic

Translating Irony between English and Arabic

PDF Translating Irony between English and Arabic Download

  • Author: Raymond Chakhachiro
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527524981
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 322

This book challenges entrenched literary views that promote the impracticality of linguistic, stylistic and functional approaches to the analysis and translation of irony. It considers these scientific fields of enquiry as the building blocks on which ironic devices in English and Arabic are grounded, and according to which the appropriateness of the methods of translation in the literature is assessed in a quest to pin down an interactive model for the interpretation and translation of irony. The book ventures into contrastive linguistic and stylistic analyses of irony in Arabic and English from literary, linguistic and discourse perspectives. It sheds light on the interpretation and the linguistic realisation of irony in Arabic and English through an interdisciplinary approach, and, consequently, identifies similarities and discrepancies in the form and function of ironic devices between these languages. As such, it will appeal to professional translators, instructors and students of translation, as well as language learners, language teachers and researchers in cross-cultural and inter-pragmatic disciplines.


Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation

Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation

PDF Linguistic Issues and Quality Assessment of English-Arabic Audiovisual Translation Download

  • Author: Ahmad Khuddro
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 152752597X
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 214

Due to a dearth of academic references in the area of English-Arabic audiovisual translation (AVT), this book represents a unique resource, in that it explores dubbing and subtitling into Arabic, a topic hardly discussed among academics both in the Arab world and worldwide. The book starts with some linguistic and audiovisual background, and lays new foundations for a discussion about the similarities between the translation of drama texts and AVT. It then moves on to highlight some grammatical, syntactic, semantic and functional challenges faced in subtitling with examples from various recent audiovisual material, as deictics, exophora, idiomatic language, register, negation, duality and plurality, and subject-predicate agreement in the target subtitled text. The book’s originality is manifest in its investigation of the obstacles encountered by new anonymous subtitlers by providing evidence in the form of genuine samples of their work. The book concludes with some original subtitling quality assessment reports, and presents effective strategies of subtitling.


The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation

The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation

PDF The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation Download

  • Author: Ali Almanna
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527527336
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 340

This book is aimed primarily at undergraduate and postgraduate students of translation and contrastive linguistics across the world, as well as their instructors. It does not confine itself to showing the differences between Arabic and English in terms of traditional grammar alone, but gently extends to the discussion of such issues as functional grammar, syntax, cohesion, semantics, pragmatics, cognitive linguistics, stylistics, text-typology, translation procedures, and, to a certain degree, translation theories. It will serve to develop a professional translation competence in all essential areas in students and trainees by providing a suitably wide range of bidirectional practice materials for them and their teachers. Such competence will be developed from the basis of a contrastive study of Arabic and English, and will embrace not just contrasting grammar, but also such matters as awareness of collocations, stylistics and cohesive devices and the identification of text types.