Between English and Arabic

Between English and Arabic

PDF Between English and Arabic Download

  • Author: Bahaa Abulhassan
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1443860743
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 135

This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.


Arabic-English-Arabic Legal Translation

Arabic-English-Arabic Legal Translation

PDF Arabic-English-Arabic Legal Translation Download

  • Author: Hanem El-Farahaty
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 1317596706
  • Category : Foreign Language Study
  • Languages : en
  • Pages : 191

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.


Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic

Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic

PDF Mutual Linguistic Borrowing between English and Arabic Download

  • Author: Ahmed Abdullah Alhussami
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527555690
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 229

This book focuses on the lexical borrowing between English and Arabic, and offers historical background regarding the contact between these two languages. It sheds light on why and how both languages have come in contact, showing how the hegemony of the English language can be clearly seen in its impact on Arabic. Simultaneously, the text describes the role that Arabic played in shaping and enriching English in its early phase.


Translation between English and Arabic

Translation between English and Arabic

PDF Translation between English and Arabic Download

  • Author: Noureldin Abdelaal
  • Publisher: Springer Nature
  • ISBN: 3030343324
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 153

This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.


Translating Irony between English and Arabic

Translating Irony between English and Arabic

PDF Translating Irony between English and Arabic Download

  • Author: Raymond Chakhachiro
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527524981
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 322

This book challenges entrenched literary views that promote the impracticality of linguistic, stylistic and functional approaches to the analysis and translation of irony. It considers these scientific fields of enquiry as the building blocks on which ironic devices in English and Arabic are grounded, and according to which the appropriateness of the methods of translation in the literature is assessed in a quest to pin down an interactive model for the interpretation and translation of irony. The book ventures into contrastive linguistic and stylistic analyses of irony in Arabic and English from literary, linguistic and discourse perspectives. It sheds light on the interpretation and the linguistic realisation of irony in Arabic and English through an interdisciplinary approach, and, consequently, identifies similarities and discrepancies in the form and function of ironic devices between these languages. As such, it will appeal to professional translators, instructors and students of translation, as well as language learners, language teachers and researchers in cross-cultural and inter-pragmatic disciplines.


Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts

Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts

PDF Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts Download

  • Author: Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1443893706
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 182

This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.


Diversity in Language

Diversity in Language

PDF Diversity in Language Download

  • Author: Zaynab Ibrāhīm
  • Publisher: American Univ in Cairo Press
  • ISBN: 9789774245787
  • Category : Foreign Language Study
  • Languages : en
  • Pages : 286

The Arabic and English languages have developed along separate lines over the centuries. Thus, it is no surprise that even apart from purely cultural elements, there are distinctive characteristics of the two languages that pose particular problems to native speakers of one language attempting to learn the other. The scholarly papers of Diversity in Language: Contrastive Studies in Arabic and English Theoretical and Applied Linguistics offer new views on the contrasts between Arabic and English and on contemporary theoretical and applied linguistics. Contributors focus on an array of elusive features that make the Arabic language especially difficult for English speakers to understand fully and intuitively. Comparative studies of English and Arabic, including research on the acquisition of Arabic or English as a second language, underscore the concept of diversity. Contributors to Diversity in Language also investigate stylistics, a major source of diversity between the two languages. Practical observations and suggestions may help teachers of Arabic or English as a second language enable students to better understand their second language and become more persuasive and effective in using it. The papers assembled here will be a welcome addition to the bookshelves of scholars and students of Arabic, contrastive rhetoric, and linguistics. Teachers of English as a foreign language, even if their students are not primarily from an Arabic-speaking background, can likewise benefit from the insights made in these contrastive studies. Contributors: Jehan Allam, El-Said Badawi, Huda M. M. Ghali, Mona Kamel Hassan, Nancy G. Hottel-Burkhart, Christopher Horger, Salwa Kamel, Abdel-Hakeem Kasem, Nagwa Kassabgy, Mohammad Al-Khawalda, Nabila El-Taher Makhlouf, Maha El-Seidi, Cynthia May Sheikholeslami, Devin Stewart, Loubna A. Youssef.


Jordanian Arabic between Diglossia and Bilingualism

Jordanian Arabic between Diglossia and Bilingualism

PDF Jordanian Arabic between Diglossia and Bilingualism Download

  • Author: Salah M. Suleiman
  • Publisher: John Benjamins Publishing
  • ISBN: 902727956X
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 149

Suleiman provides a linguistic analysis of Jordanian Arabic spoken by educated groups and in particular by students at Yarmouk University. He investigates the extent to which spoken Jordanian Arabic is affected by the classical-colloquial dichotomy (i.e. the extent to which diglossia is involved). In addition, the influence of language contact between English and Arabic is studied (with reference to code-switching, interference and integration) by comparing the linguistic repertoire of Yarmouk students (where English is often used as a medium of instruction) with that of students at other Arab universities (where the medium of instruction is basically Arabic).


A to Z of Arabic - English - Arabic Translation

A to Z of Arabic - English - Arabic Translation

PDF A to Z of Arabic - English - Arabic Translation Download

  • Author: Ronak Husni
  • Publisher: Saqi
  • ISBN: 0863567568
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 304

The A to Z highlights common pitfalls faced by translators working on both Arabic-English and English-Arabic texts. Each translation problem is carefully contextualized and illustrated with examples drawn from contemporary literature and the media. Using a comparative analysis approach, the authors discuss grammatical, lexical and semantic translation issues, and offer guidance regarding correct and idiomatic usage. A much-needed addition to the field for university-level students of translation and professional translators alike, the A to Z has been designed with a view to •developing and honing skills in translating between Arabic and English •enhancing idiomatic expression in both languages; •raising awareness of problems specific to Arabic-English and English-Arabic translation; •increasing competency by providing appropriate strategies for effective translation. Alphabetic arrangement of the entries ensures ease of use as both a manual and a reference work. As such, the A to Z is eminently suited for both independent and classroom use..


Blending, from English to Arabic

Blending, from English to Arabic

PDF Blending, from English to Arabic Download

  • Author: Ekhlas Ali Mohsin
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1527571939
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 213

This book examines the interesting linguistic phenomenon of blending, where new words are formed to enrich the lexicon of a language. Blending in English has been thoroughly investigated to the extent that researchers and scholars refer to the results of these investigations when discussing this phenomenon in their respective languages. This book builds on existing studies by investigating blending in Arabic, and adopts a linguistic, systematic, and quantitative approach to discussing and analysing this process. It presents practical findings and prepares the road for further investigation in this field.