Translation Criticism- Potentials and Limitations

Translation Criticism- Potentials and Limitations

PDF Translation Criticism- Potentials and Limitations Download

  • Author: Katharina Reiss
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 1317642074
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 140

Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic. In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.


User-Centered Translation

User-Centered Translation

PDF User-Centered Translation Download

  • Author: Tytti Suojanen
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 131762128X
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 176

Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.


An Approach to Translation Criticism

An Approach to Translation Criticism

PDF An Approach to Translation Criticism Download

  • Author: Lance Hewson
  • Publisher: John Benjamins Publishing
  • ISBN: 9027224439
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 293

Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".


The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies

PDF The Turns of Translation Studies Download

  • Author: Mary Snell-Hornby
  • Publisher: John Benjamins Publishing
  • ISBN: 902729383X
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 219

What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.


Problem solving activities in post-editing and translation from scratch

Problem solving activities in post-editing and translation from scratch

PDF Problem solving activities in post-editing and translation from scratch Download

  • Author: Jean Nitzke
  • Publisher: Language Science Press
  • ISBN: 3961101310
  • Category : Computational linguistics
  • Languages : en
  • Pages : 325

Companies and organisations are increasingly using machine translation to improve efficiency and cost-effectiveness, and then edit the machine translated output to create a fluent text that adheres to given text conventions. This procedure is known as post-editing. Translation and post-editing can often be categorised as problem-solving activities. When the translation of a source text unit is not immediately obvious to the translator, or in other words, if there is a hurdle between the source item and the target item, the translation process can be considered problematic. Conversely, if there is no hurdle between the source and target texts, the translation process can be considered a task-solving activity and not a problem-solving activity. This study investigates whether machine translated output influences problem-solving effort in internet research, syntax, and other problem indicators and whether the effort can be linked to expertise. A total of 24 translators (twelve professionals and twelve semi-professionals) produced translations from scratch from English into German, and (monolingually) post-edited machine translation output for this study. The study is part of the CRITT TPR-DB database. The translation and (monolingual) post-editing sessions were recorded with an eye-tracker and a keylogging program. The participants were all given the same six texts (two texts per task). Different approaches were used to identify problematic translation units. First, internet research behaviour was considered as research is a distinct indicator of problematic translation units. Then, the focus was placed on syntactical structures in the MT output that do not adhere to the rules of the target language, as I assumed that they would cause problems in the (monolingual) post-editing tasks that would not occur in the translation from scratch task. Finally, problem indicators were identified via different parameters like Munit, which indicates how often the participants created and modified one translation unit, or the inefficiency (InEff) value of translation units, i.e. the number of produced and deleted tokens divided by the final length of the translation. Finally, the study highlights how these parameters can be used to identify problems in the translation process data using mere keylogging data.


Natural Language Processing in Artificial Intelligence

Natural Language Processing in Artificial Intelligence

PDF Natural Language Processing in Artificial Intelligence Download

  • Author: Brojo Kishore Mishra
  • Publisher: CRC Press
  • ISBN: 1000711315
  • Category : Science
  • Languages : en
  • Pages : 297

This volume focuses on natural language processing, artificial intelligence, and allied areas. Natural language processing enables communication between people and computers and automatic translation to facilitate easy interaction with others around the world. This book discusses theoretical work and advanced applications, approaches, and techniques for computational models of information and how it is presented by language (artificial, human, or natural) in other ways. It looks at intelligent natural language processing and related models of thought, mental states, reasoning, and other cognitive processes. It explores the difficult problems and challenges related to partiality, underspecification, and context-dependency, which are signature features of information in nature and natural languages. Key features: Addresses the functional frameworks and workflow that are trending in NLP and AI Looks at the latest technologies and the major challenges, issues, and advances in NLP and AI Explores an intelligent field monitoring and automated system through AI with NLP and its implications for the real world Discusses data acquisition and presents a real-time case study with illustrations related to data-intensive technologies in AI and NLP.


PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PDF PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS Download

  • Author: Youbin Zhao
  • Publisher: American Academic Press
  • ISBN: 1631818619
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 725

This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.


The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics

PDF The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics Download

  • Author: Kirsten Malmkjaer
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 131743451X
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 543

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics.


Terminological Approaches in the European Context

Terminological Approaches in the European Context

PDF Terminological Approaches in the European Context Download

  • Author: Paola Faini
  • Publisher: Cambridge Scholars Publishing
  • ISBN: 1443879517
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 440

This volume provides a picture of state-of-the-art studies on terminology at the European level. Addressing a range of linguistic and cultural topics, it illustrates the diversity of terminological approaches, uses and solutions. A variety of national contexts and areas, from economics and law through to gender, environment and education, is explored to illustrate emerging national issues and practices in view of measuring and assessing them against European standards. The book discusses the selection of languages and cultural attitudes that characterize European Union countries, challenging and productive as they can be. It highlights the need to acknowledge differences in specific domains and the necessity to evaluate national policies (or indeed lack of policies) regarding terminological issues, and facilitate communication and dissemination of knowledge.


Towards a General Theory of Translational Action

Towards a General Theory of Translational Action

PDF Towards a General Theory of Translational Action Download

  • Author: Katharina Reiss
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 1317640004
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 240

This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.