99 Poems in Translation

99 Poems in Translation

PDF 99 Poems in Translation Download

  • Author: Harold Pinter
  • Publisher: Grove Press
  • ISBN: 9780802134899
  • Category : Poetry
  • Languages : en
  • Pages : 164

Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world’s most beautiful poetry. The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves. Arranged alphabetically, this collection span centuries and continents.


99 Poems in Translation

99 Poems in Translation

PDF 99 Poems in Translation Download

  • Author: Harold Pinter
  • Publisher:
  • ISBN: 9780571169641
  • Category : English poetry
  • Languages : en
  • Pages : 149

Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world's most beautiful poetry. The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves. Arranged alphabetically, this collection span centuries and continents.


99 Poems in Translation

99 Poems in Translation

PDF 99 Poems in Translation Download

  • Author: Harold Pinter
  • Publisher:
  • ISBN: 9780571173570
  • Category :
  • Languages : en
  • Pages :


Yeats

Yeats

PDF Yeats Download

  • Author: Richard J. Finneran
  • Publisher: University of Michigan Press
  • ISBN: 9780472113347
  • Category : Literary Criticism
  • Languages : en
  • Pages : 234

The most recent volume of this distinguished annual


A New Translation of 99 Classical Chinese Poems

A New Translation of 99 Classical Chinese Poems

PDF A New Translation of 99 Classical Chinese Poems Download

  • Author: Brent Yan
  • Publisher:
  • ISBN:
  • Category :
  • Languages : en
  • Pages : 0

This book presents 99 classical Chinese poems with their new translations by contemporary Chinese translators who mainly are teachers in universities or colleges of China. These translations open new windows to the orginal poems by poets from different dynasties of feudal China, some of whom are quite known in the western world.


The Rumi Project Interview

The Rumi Project Interview

PDF The Rumi Project Interview Download

  • Author: Martin Bidney
  • Publisher: Independently Published
  • ISBN: 9781088892077
  • Category :
  • Languages : en
  • Pages : 300

This book is like no other presentation of Rumi you have ever seen: a diversely representative 99-part translation set up as a talk show of conversations in artisanal lyrical verse, where every Rumi selection stimulates a carefully crafted sonnet as a modern-day comment-reply to a medieval Persian poet of world stature. The appealing poet Maulana (or Mevlana) Jalalaldin Muhammad Rumi(1207-1273) gave the impetus for the order of Whirling Dervishes, who emblemize, in their solemn, graceful circling dances with mystically symbolic gestures, the nature of the universe itself. The created world is a gigantic circle of fire that dances forever in amorous adoration around the Throne of God. This God is beyond all concepts: His 99 "names" are only rubrics of qualities or attributes. Closely allied with medieval mystic teacher Ibn Arabi, to whom Rumi is often compared, the Persian lyrical dancer-visionary sees us in God's likeness. God, Ultimate Being, is unknowable; the created world reflects him (or her, or it, or them) only obliquely and incompletely. We, too, are unmanifest, hidden even from ourselves, in our essential Being; and, as with the unmanifest nature of God, we can be known to ourselves only in fragmentary flashes. What does this mean for us? It means we must each be a poet, using metaphor to imagine whatever in ourselves cannot, because of its depth, be known by intellect. God is the First Poet, and we, created in His likeness, must be the creative artists of our imagined worlds as we seek, in our pilgrimage-lives, to imagine the two Great Unknowns, the unmanifest Ultimate Being in our Source and within us. In the book you are holding, I allow myself the privilege to converse with Rumi by means of "dialogic translation"-a newly conceived genre of literature. It's like a series of YouTube or podcast interviews I set up here with my medieval friend, the engaging Sufi mystic who unfailingly invigorates the hearer in many countries of the world today.


Catalogue of the Library

Catalogue of the Library

PDF Catalogue of the Library Download

  • Author: Hispanic Society of America Library
  • Publisher:
  • ISBN:
  • Category :
  • Languages : en
  • Pages : 836


The Poetry of Men's Lives

The Poetry of Men's Lives

PDF The Poetry of Men's Lives Download

  • Author: Fred S. Moramarco
  • Publisher: University of Georgia Press
  • ISBN: 9780820326498
  • Category : Poetry
  • Languages : en
  • Pages : 452

Alive with the wisdom, artistry, and emotion of more than 250 poets from nearly one hundred countries, this anthology celebrates the multifaceted experience of contemporary manhood. The lives into which these poems invite us reveal the influences of culture, heredity, personal experience, values, beliefs, wishes, desires, loves, and betrayals. Men are notoriously reluctant to open up and discuss these things; and yet when they do--as in these poems--they tell us about their families, lovers, relationships, political and religious beliefs, sexuality, and childhoods. There is much to learn here about who men are and how they see their worlds. Collects close to three hundred poems, in English or English translation, by more than 250 poets. Nearly one hundred countries are represented, from Asia, the Middle East, Europe, Africa, South America, Central America and the Caribbean, North America, and Oceania (including Australia and New Zealand). Organized in topical sections: Boyhood and Youth; Families; Identities: Cultural, Personal, Male; Men and Women; Myth, Archetypes, and Spirituality; Politics, War, and Revolution; Sex and Sexuality; Poets and Poetry, Artists and Art; Brothers, Friends, Mentors, and Rivals; Work, Sports, and Games; Aging, Illness, and Death.


Poetry Translating as Expert Action

Poetry Translating as Expert Action

PDF Poetry Translating as Expert Action Download

  • Author: Francis R. Jones
  • Publisher: John Benjamins Publishing
  • ISBN: 9027286817
  • Category : Language Arts & Disciplines
  • Languages : en
  • Pages : 227

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.


Queering Modernist Translation

Queering Modernist Translation

PDF Queering Modernist Translation Download

  • Author: Christian Bancroft
  • Publisher: Routledge
  • ISBN: 1000078116
  • Category : Literary Criticism
  • Languages : en
  • Pages : 192

Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.